분당영어과외 (3) 썸네일형 리스트형 "엉망진창 엉망진창!" 이거 영어로? 너 아주 엉망진창이구나! 정신이 없네! 너 관리가 완전 꽝인데! 몰골이 완전 말이 아니네...이거 영어로 어떻게 할까요? 바로! "You are a mess!” 라고 합니다. 여기서 mess는 혼란, 뒤죽 박죽이라는 뜻이에요. 영화나 드라마에서 엉망인 자신의 상태를 표현하기 위해 많이 등장하기도 해요. I am a mess, what should I do? 나 완전 엉망이야. 어떻게 하지? 이런식으로요. 아주 많이 쓰입니다. 혹은, 방이 엉망이다! 라고 말할 때도 쓰입니다. Your room is a mess! 이렇게요. 다른 예문들도 볼께요! 예문 Conversation Annie: Poor thing! Look at you! You are a mess. Those dark circles and bag.. "학교 수업 못 따라 가겠어" 이거 영어로? 학교 수업을 따라가기 벅찰때, 영어로 어떻게 할까요? 혹은, 일이나 회사의 프로젝트를 제대로 못따라가고 버벅 버벅 지직 지직 거릴 때, 영어로 어떻게 표현할까요? 전치사 하나 쓰면 간단하게 해결됩니다. "I’m so behind in my school work.” 라고 합니다. ~의 뒤에 라는 뜻의 전치사 behind를 사용하면, 알맞은 속도록 가지 못하고 뒤쳐진다는 뜻입니다. 허덕허덕 거리면서 앞에 가는 사람들, 혹은 내가 미쳐 따라잡기도 전에 앞으로 죽죽 진행되는 일과 프로젝트를 힘겹게 따라갈 때 사용할 수 있어요. 바로 예문 볼께요! 예문 Conversation 1 Annie: Spring break has officially begun! What’s your plan? Sarah: I’m prac.. "집안 내력이야" 이거 영어로? 저는 술을 못마셔요. 저희 아빠도, 저희 첫째 큰아버지, 둘째 큰아버지, 셋째 큰아버지 등등 아빠쪽 가족분들은 술을 못마셔요. 이렇게..술을 못하시는 것은 저희 집 안 내력입니다. 이렇게, "우리 집안 사람들 다 그래, 집안 내력이야." 이거 영어로 어떻게 할까요? "Run in the family” 라고 합니다. 이 표현은 17세기 부터 사용되었다고 해요. 그 전에는 피가 말해줘 라는 뜻의 Blood will tell을 더 많이 사용했다고 해요. 여기서 부터는 저의 추측인데요, 우리 몸에는 피가 흐르잖아요. 부모님의 피가요! 여기서 흐르다..run으로 표현하면서 아예 run in the family 라는 숙어가 점점 더 많이 사용되지 않았을까 합니다. 예문 볼께요. 예문 Conversation Anni.. 이전 1 다음