본문 바로가기

영어표현

"순간 발끈해서" 이거 영어로?

728x90

"순간 발끈해서, 욱해서, (감정적으로) 흥분해서 또는 (성적으로) 흥분해서"는 영어로 어떻할까요? 바로! 

 

"In the heat of the moment”

 

라고 합니다. 잠깐의 열기로..라고 직역할 수 있어요. 순간 흥분해서 또는 욱해서라는 뜻 입니다. 바로 예문 볼께요!

 


예문 

Conversation 

 

Sarah: Hey, it’s been 10 days since the last time I brought up this issue. I live in an expensive apartment and have the right to enjoy all of the amenities this property provides! 

Staff: We also have been trying to identify the problem and getting it done as soon as possible. 

Sarah: Ok, and I apologize for what I said in the heat of the moment. 

Staff: I feel for you, sir. 

 

세라: 여보세요, 내가  문제를 마지막으로 꺼낸지가 10일이나 됐다고요.  비싼 아파트에 살고 있고 이곳이 제공하는 모든 편의시설을 누릴 권리가 있어요!

직원: 저희도 문제점을 파악하고 있고요, 가능하면 빨리 끝내려고 하고 있어요.

세라: 알겠어요, 욱해서 했던  사과할께요. 

직원: 심정 이해합니다.

 

 

예문

She didn't mean it. She said it in the heat of the moment. 
그건 걔 본심이 아니야. 그때 그만 흥분해서 내뱉은 거야.

 

He had simply been caught up in the heat of the moment. 
그는 단지  순간의 열기에 휩싸였던  같아. 

 


 

In the heat of the moment 는 순간적으로 화를 벌컥 내거나 발끈해서, 혹은 흥분해서 어떤 일을 하거나, 어떤 말을 내뱉는다는 뜻입니다. 감정적으로 대처해서 일을 오히려 망치는 일은 없어야 겠지요? 오늘도 힘내세요!

 

더 많은 영상을 원하시면 아래의 유투브 채널을 클릭 클릭!

 

Language Forest 에라이 그깟 영어

Instagram: @lang._.forest Website: languageforest.com

www.youtube.com

 

728x90