본문 바로가기

728x90

강남역영어모임

(7)
격리되다..는 영어로? 코로나 바이러스로 자가격리를 하신 분들, 아니면 지금도 하고 계신 분들이 많으실 거에요. 저도 자가 격리를 했었어요. 제 친구는 자가 격리를 3번이나 했어요. 지인이 코로나에 걸려서 한 번, 직장 동료가 코로나에 걸려서 한 번, 그리고 본인이 코로나에 걸려서 세 번! 저는 제가 코로나에 걸려서 한 번 했어요. 그렇다면, 이제는 일상의 한 부분이 되어 버린 격리되다를 영어로 어떻게 표현 할까요? 바로! "Be in quarantine " 입니다. Quarantine는 프랑스어에서 영어로 넘어온 말이에요. 격리, 검역”, “격리하다, 검역하다”를 뜻합니다. 프랑스어로 40을 뜻하는 이 단어는, 예전 유럽을 휩쓸었던 흑사병 때문에 많이 쓰였어요. 배가 드나 들기 전에 40일 동안 격리를 시켰다고 해요. 코로나..
존못 영어로? 못생겼다는 ugly 그러면 너무 너무 너무 못생겨서 ugly로는 설명이 좀 부족하다 싶을 때는 어떻게 할까요? 물론, 사람의 면전에서 절대 쓰면 안되는, 과격한 표현이긴 한 데, 친한 사이에서 뒷담화하면서 한 번 쓰고 한바탕 웃을 수 있는 단어가 아닐까 싶어요. 그렇다면, 알.쓸.영.표, 오늘의 알아 두면 쓸만한 영어슬랭은 바로 존못! "Fugly" 입니다. 이것은 Funny와 Ugly가 아니라, 그 심한 욕설인 F 단어와 Ugly의 합성어에요. 미디어에서 엄청 인기몰이를 했던 단어들 중에 하나에요. 예문 한 번 볼까요? 예문 Conversation 1 Alice: Oh my gosh! Look at my face! Sarah: What happened? You are so fugly. Alice: I ..
지금도 코로나는 계속된다..두둥. 코로나 확진을 영어로? "나 코로나 확진이야"는 영어로 어떻게 말하지? 저는, 한 달 전에 코로나에 걸려서 집에서 격리 생활을 했답니다. 여러분도 혹시 코로나 검사 결과가 양성이어서 입원을 하거나 격리를 하셨나요? 얼른, 이 전염병이 사라졌으면 좋겠어요. 자! 그러면, "나 코로나 확진이야! 양성 반응 나왔어!" 지난 2년 동안 전 세계적으로 많이 쓰였던 이 표현! 영어로 어떻게 할까요? 바로 "I was tested positive for Covid!" 입니다. 직역하면 "나는 테스트 당했고 코비드 바이러스 양성이야" 입니다. 영어에서 양성이면 positive, 음성이면 negative 에요. 즉, 나 코로나 검사 음성이야, 안걸렸어! I was tested negative for Covid! 입니다. 쉽지요? 여러분, 건강..
파김치야..죽을 것 같아. 영어로? "파김치가 되다"는 영어로 어떻게 말하지? 일을 너무 너무 너무 열심히 해서 완전히 뻗다, 녹초가 되다, 파김치가 되다는 영어로 어떻게 표현할까요? 무리하다, 밤 늦도록 일하다를 표현할 때 사용하는 아주 유용한 영허 표현은 바로 "Burn the Candle at both ends" 입니다. 직역하면 "초의 양쪽 끝을 태우다"라는 뜻입니다. 초는 원래 한 쪽 끝에서만 태워야 하는데, 양 쪽에 불을 붙이면 그만큼, 빠르게 초가 타들어 가겠지요? 아침 일찍 부터, 밤 늦게까지 일하면서 하루의 양쪽 끝을 다 태워버리는 사람들은 금새 파김치가 되기 쉬워요! 완전 다 타버릴 거여요. 휴식을 취할 시간도 없이 마구 마구 무리해서 일하는 상황을 표현할 때 원어민들이 자주 사용합니다. 예문 한 번 볼까요? 예문 Con..
존좋 존맛탱! 영어로? 떠오르는 틱톡 신조어 "존좋! 너무 좋아!"는 영어로 어떻게 말하지? 한국어에도 수많은 신조어가 쏟아지는 만큼, 영어에도 신조어가 많이 있어요. 그 중에서도, 너무 너무 너무 좋을 때, 격하게 좋다는 감정으로 표현하고 싶을 때 쓰는 틱톡, 소셜미디어 신조아 하나 가져왔습니다. 너무 좋다 존좋 정도로 보시면 될텐데요. 최근 원어민들 사이에서 자주 쓰이는 신조어는 바로! "Bussin" 입니다. 정확하지는 않지만, 원래는 흑인들이 맛있는 음식을 표현할 때 썼던 단어라고 합니다. 일반적으로 완전 좋아! 쩔어!의 뜻으로도 사용되지만, 대부분은 맛있는 음식에 대한 격한 칭찬으로 주로 사용합니다. 노래, 옷 등등에도 사용되고 있어요. 아주 강조하고 싶을 때는, 중복해서 Bussin! Bussin!이라고 말하기도 합..
둘이 하는 편한 짓..(둘이 하는 게 더 낫다) 영어로? "백지장도 맞들면 낫다", "힘을 합치자!" 는 영어로 어떻게 말하지? 모든 일이든, 힘을 합지면 좀 더 쉽고 수월하게 완수할 수 있지 않을까요? 한국어 속담에 백지장이라도 서로 맞들고 있으면 낫다라는 표현이 있습니다. 영어에도 있어요! 힘을 합치면 더 좋다! 일을 더 잘 끝낼 수 있다는 영어로 어떻게 말할까요? 원어민들이 자주 사용하는 표현은요, 바로! "Two heads are better than one!" 입니다. 두 사람의 머리가 한 사람의 머리 보다 낫다! 라는 뜻이에요. 여기서 head는 신체의 한 부분인 머리가 아니라 바로 mind 이성, 이성을 뜻하는 정신입니다. 한 사람 보다는 두 사람이 함께 일하면 일을 더 쉽게 끝낼 수 있다라는 뜻이에요. 어려운 문제를 해결하려고 할 때, 더 많은 ..
제 버릇 개 주니? 영어로? "제 버릇 개주니", "세 살 버릇 여든까지" 는 영어로 어떻게 말하지? 여러분은 고치지 못하는 습관이 있나요? 제 친구는 초조할 때 손톱을 물어 뜯는 습관이 있어요. 기억도 안나는 아주 어릴 적부터 그렇게 손톱을 못살게 굴었다고 해요. 고치려고 해도 잘 안고쳐진다네요. 이런 상황을 표현하는 우리 나라 속담 "세 살 버릇 여든까지 간다"인데요. 영어로도 있습니다! 원어민들이 자주 사용하는 영어 표현은요! 바로! "Old habits die hard." 입니다. 직역하면 "오래된 습관들은 죽지 않는다"에요. 즉, 고질적으로 가지고 있는 나쁜 습관은 고치기 쉽지 않다는 말이에요. 우리가 계속 똑같은 실수를 하거나 잘못을 저지를 사람들에게 "제 버릇 개 주니?" "걔가 뭐 그렇지" "그런 습관이 쉽게 고쳐 지..

728x90