본문 바로가기

728x90

오픽영어

(4)
"어쩌다 한 번, 가뭄에 콩 나듯" 영어로? 거의 하지 않는 일이나, 아주 드물게 발생하는 상황들이 있지요? 하지 않는다게 가까운 드물게, 정말 드물게, 혹은 어쩌다 한 번 즈음 일어나는, 혹은 일어날 법한 일을 영어로 어떻게 말할까요? 원어민들이 자주 사용하는 표현은 바로, "Once in a blue moon" 입니다. 직역하면 푸른달이 뜨면 한 번 정도..라고 해석할 수 있겠네요. 하지만 여기서 바로 함정이 있었으니...영어로 blue moon은 푸른 달이 아닙니다! 영어로 blue moon은 1년에 12번 뜨는 보름달 이외에 13번째 뜨는 보름달을 뜻해요. 지국의 공전 주기 상..2.7년 마다 한 번씩 13번째 보름달이 뜬다고 합니다. 바로 요때! 요게 바로 blue moon이에요. 파란색이 아니고, 옛날 영어식 표현이 현대 영어로 내려오면..
"오해 좀 풀자고.." 영어로? 살다보면 의도치 않게 이런 저런 오해가 쌓이기 마련입니다. 그러면, 사이가 멀어지고, 무언가 같이 하고 싶어도, 서로 간의 막혀 있는 담이 허물어지지 않은 상태라서 답답하곤 합니다. 상황을 얼른 개선해야 할텐데요. 쌓여있는 오해를 탁 풀어버리다는 영어로 어떻게 말할까요? 원어민들이 자주 사용하는 표현은요, "Clear the air" 입니다. 직역하면 공기를 맑게 하다라는 뜻이에요. 쌓여 있는 오해와 의혹 등을 풀어버리고 분위기를 환기 시키는 겁니다. 걱정등을 해소하다라는 뜻으로도 쓰입니다. 한 마디로, 사람들간의 오해를 확 풀어서 더러워진 공기를 깨끗하게! 맑게! 자신있게! 하는 것이지요. 예문 볼께요. 예문 Sarah: Oh, I saw Jeanny started saying hello to you ..
"~하는 김에..이것도 하고 저것도 하고"는 영어로? 어디 간 김에 뭐 좀 해! 그거 하는 김에 이것도 해주고..이런 부탁은 한국에서만 하는 것일 까요? 아니에요! 영어에도 이럴 때 딱 필요한 표현이 있어요. 아주 간단해요. "While someone’s at it,” 입니다. 직역하면, "너 혹은 누군가가 그 거 하는 동안” 이라는 뜻입니다. 생각보다 아주 간단하고 쉽네요. 바로 예문 볼께요! 예문 Conversation 1 Sarah: Hey, where are you? Annie: I’m at the grocery store. I’ll be there soon. Sarah: Oh, then could you grab me some beer while you’re at it? Annie: Sarah, you need to stop drinking. 세라..
"우여곡절" 이거 영어로? "지금껏 우여곡절을 겪다"는 영어로 어떻할까요? 뭔가 일이 많았다..라는 표현은 바로! "It's been a roller coaster ride.” 라고 합니다. 마치 롤러코스터를 타는 것 처럼 정신없이 오르락 내리락 했다는 거여요. 엄청 바쁘고 여러가지 일을 처리했다라는 뜻입니다.바로 예문 볼께요! 예문 Conversation 1 Sarah: Hello, I’d like to return the Cooling Air Fan I bought and get a refund. Customer service: This will go through within the next 3-5 business days and will appear as a credit on your billing statement. Sa..

728x90