"새 발의 피" 이거 영어로?
아주 쬐금! 새 발의 피는 영어로 어떻게 말하죠? 바로!
"A drop in the bucket”
이라고 합니다. 물 한동이 안에 한 방울이라는 뜻이에요. 아주 적은! 쬐금이라는 뜻이지요. 바로 예문 볼께요!
예문
Conversation
Sarah: Can you adjust my coverage? I would like to have only three items on my coverage. Although the car insurance payment is a drop in the bucket compared to my rent payment, I'd rather be safe than sorry.
Insurance Company: No problem. So, you requested these three items---Liability, UM, and Emergency Road Service?
Sarah: That’s correct, I want to stay under $100 each month with my premium. My current car coverage is too high.
세라: 제 보험 내역좀 조정해 주시겠어요? 3가지 항목만 원해요. 렌트비에 비하면 차 보험료는 새발의 피지만 후회하느니 오히려 안전성을 살리는게 낫겠어요.
보험회사: 알겠어요, 그러니까 책임보험, 무보험, 응급 도로 서비스 등을 요청하셨네요?
세라: 맞아요. 매달 보험료를 100달러 이하로 지불하길 원해요. 현재 내 자동차 커버리지는 너무 비싸요.
예문
What we were paid for our work was a drop in the bucket compared to what the company earned.
우리에게 일한 대가로 주어지는 건 회사가 벌어들인 것에 비하면 새발의 피야.
I know 20 dollars is just a drop in the bucket, but if everyone gave that much it'd make a big difference.
20달러가 새발의 피라는거 알아요. 하지만 모든 사람들이 그 정도의 달러를 준다면 큰 차이를 만들 거에요.
아주 적은 양을 얘기하고 싶을 때는 a drop in the bucket으로 표현하세요. 물 한동이 그리고 그 안의 아주 작은 한방울! 기억하기 쉽지요? 오늘 한 번 사용해 보셔요 :)
더 많은 영상을 원하시면 아래의 유투브 채널을 클릭 클릭!
Language Forest 에라이 그깟 영어
Instagram: @lang._.forest Website: languageforest.com
www.youtube.com